當前位置:靚麗少女網>情感>閲讀>

春江花月夜原文及翻譯

閲讀 閲讀(1.77W)

春江花月夜原文及翻譯,《春江花月夜》是中國唐代詩人張若虛的作品。詩篇題目就令人心馳神往,春、江、花、月、夜,這五種事物集中體現了人生最動人的良辰美景,以下分享春江花月夜原文及翻譯。

春江花月夜原文及翻譯1

一、詩文共賞

春江潮水連海平,海上明月共潮生。

灩灩隨波千萬裏,何處春江無月明!

江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。

空裏流霜不覺飛,汀上白沙看不見。

江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。

江畔何人初見月?江月何年初照人?

人生代代無窮已,江月年年望相似。(望相似 一作:只相似)

不知江月待何人,但見長江送流水。

白雲一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。

誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?

可憐樓上月徘徊,應照離人粧鏡台。

玉户簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。

此時相望不相聞,願逐月華流照君。

鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。

昨夜閒潭夢落花,可憐春半不還家。

江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。

斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。

不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。(落月 一作:落花)

春江花月夜原文及翻譯
  

二、詳解註釋

灩(yàn)灩:波光盪漾的樣子。

芳甸(diàn):芳草豐茂的原野。甸,郊外之地。

霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶瑩潔白。

流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來的,所以叫流霜。在這裏比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺得有霜霰飛揚。

汀(tīng):沙灘。

纖塵:微細的灰塵。

月輪:指月亮,因為月圓時像車輪,所以稱為月輪。

窮已:窮盡。

江月年年只相似:另一種版本為“江月年年望相似”。

但見:只見、僅見。

悠悠:渺茫、深遠。

青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽縣境內有青楓浦。這裏泛指遊子所在的地方。

浦上:水邊。

扁舟子:飄蕩江湖的`遊子。扁舟,小舟。

明月樓:月夜下的閨樓。這裏指閨中思婦。

月徘徊:指月光偏照閨樓,徘徊不去,令人不勝其相思之苦。

離人:此處指思婦。

粧鏡台:梳粧枱。

玉户:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。

搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。

相聞:互通音信。

逐:追隨。

月華:月光。

文:同“紋”。

閒潭:幽靜的水潭。

復西斜:此中“斜”應為押韻讀作“xiá”(洛陽方言是當時的標準國語,斜在洛陽方言中就讀作xiá)。

瀟湘:湘江與瀟水。

碣(jié)石、瀟湘:一南一北,暗指路途遙遠,相聚無望。

無限路:極言離人相距之遠。

乘月:趁着月光。

搖情:激盪情思,猶言牽情。

春江花月夜原文及翻譯2

《春江花月夜》是中國唐代詩人張若虛的作品。這首詩共三十六句,每四句一換韻,富有生命氣息的清麗筆,創造性地再現了江南春之夜的景色,如同月色照耀下的長江畫卷,同時又寄寓着遊子思歸的苦悶。

張若虛(約647年—730年),揚州(今江蘇揚州)人,初唐詩人,這篇有“孤篇壓倒全唐”的詩篇,全篇借景抒情,情與景,是中國山水文化的集大成者,相信讀過《春江花月夜》的人,沒有一次不被詩中描繪的美麗景色所打動。

《春江花月夜》的作者張若虛,是初唐時期一位背影模糊的傳奇人物,他的詩作只有兩首,被收錄在《全唐詩》中,這個離愁別恨、相思柔情於一體的“春江花月夜”,與他的一段感情經歷有關。

春江花月夜原文及翻譯 第2張
  

創造背景:

《春江花月夜》是樂府吳聲的曲名,相傳是南朝陳後主所作,原詞已不復存在,《舊唐書·音樂志》中雲:“《春江花月夜》、《玉樹後庭花》、《堂堂》,並陳後主作。叔寶常與宮中女學士及朝臣相和為詩,太樂令何胥又善於文詠,採其尤豔麗者以為此曲。"

之後隋煬帝又創作了這首曲。《樂府詩集》卷四十七收《春江花月夜》七篇,其中有隋煬帝的`兩篇。

張若虛的這首為擬題作詩,與原先的曲調已不同,卻是最有名的。目前具體的創作背景已不可考。